Niinamesai(新嘗祭) le Thanksgiving japonais

La fête de la récolte ou Niinamesai (qui veut littéralement dire « le festival de la récolte ») est considérée comme le Thanksgiving japonais. Ninamesai est l’un des rituels les plus importants du pays : l’Empereur réalise la première offrande de la saison aux dieux afin de les remercier pour la fructueuse récolte au nom du peuple japonais.

Niinamesai est un rituel shintoiste qui consiste à offrir du riz fraîchement récolté aux divinités afin d’exprimer la profonde gratitude pour cette nouvelle récolte. L’Empereur anime le Ninamesai en solitaire, en tant que prêtre shintoïste, et remercie Amaterasu-ōmikami (天照大神 la déesse du Soleil, souveraine du Paradis et ancêtre de l’Empereur) d’avoir fourni une récolte abondante.

Les Japonais reconnaissent l’existence d’êtres spirituels (Kami ) dans toute la nature comme les rivières et les montagnes. Dans la mythologie japonaise la divinité principale est Amaterasu-ōmikami.  Voici son histoire : 

Afin de maintenir les japonais en vie, Amaterasu-ōmikami accorda le riz à son petit-fils Ninigi-no-mikoto(ニニギノ尊). Ce n’est pas un aliment quelconque, chaque grain de riz contient un peu de la vie de Amaterasu-ōmikami. Le riz représente la connexion spirituelle entre les humains et le paradis. L’essence du Ninamesai japonais est de partager un repas. À travers le rituel du repas, les japonais entrent en communion avec les dieux et expriment leur gratitude. 

La journée est aussi connue comme le Thanksgiving du travail : on se réjouit et se félicite de l’abondance de la société. 

Curiosités : il y a plusieurs façons de dire « merci » en japonais en fonction du niveau de formalité.

1. « domo arigatou » どうも有難う  Façon standard et décontractée de dire « merci. »  Utilisez cette expression entre amis et collègues mais jamais avec quelqu’un en position d’autorité vis à vis de vous.

2. Raccourci « arigatou » 有難う ou ありがとう  Encore plus informelle que la précédente : phrase à utiliser entre amis et avec la famille. Appropriée pour des personnes du même statut mais à éviter avec un supérieur qui doit être traité de façon plus respectueuse.

3. « domo » どうも Plus poli que « arigatou » et à égale distance de la formule informelle et respectueuse.  « Domo » veut littéralement dire « beaucoup » mais il est compris comme « merci » selon le contexte.  À utiliser dans un contexte très formel mais il y a une autre façon de dire « merci » qui est encore plus cérémonielle.

 4. « arigatou gozaimasu » 有難う 御座います  Cette phrase veut littéralement dire « merci beaucoup. » Expression adéquate pour s’adresser à une personne au statut supérieur au votre : supérieurs, aînés, professeurs ou connaissances qui semblent plus âgées.  Sert aussi à exprimer la gratitude envers quelqu’un de proche.

5. « domo arigatou gozaimasu » どうも 有難う 御座います  La plus polie des formules.  À utiliser dans certaines circonstances très formelles ou avec quelqu'un au statut supérieur. Elle permet aussi d’exprimer la sincérité.

Répondre : 

« dou itashi mashite » どういたしまして。Formule utilisée dans n’importe quel contexte pour répondre au remerciement. Elle signifie littéralement « de rien ».

 Joyeux Thanksgiving à tous !

 

 

Mon beau sapin roi des forêts
L’héritage amérindien de l’anglais américain