Le Canada est le deuxième plus grand pays au monde (en termes de surface) et se trouve sur le continent nord-américain au nord des États-Unis. Afin de comprendre ce pays il faut jeter un regard sur son histoire ; c’est au XVème siècle que les Français et les Britanniques explorent le Canada et s’y installent en apportant leur richesse culturelle et linguistique. Le Canada est cédé aux Anglais par les Français : il fait ensuite partie de l’Empire Britannique. L’influence des deux cultures reste cependant intacte aujourd’hui, le pays étant officiellement une nation bilingue.
Les deux langues officielles sont l’anglais canadien et le français canadien.
• L’anglais canadien et le français canadien ont le même statut dans toutes les institutions fédérales et les cours fédérales.
• Les citoyens ont le droit de recevoir les services publics en anglais ou en français.
• 98% des canadiens parlent l’anglais ou le français :
• Plus de 85% des Canadiens francophones vivent au Québec.
• Ontario concentre la plus grande population francophone hors Québec.
• New Brunswick est la seule province officiellement bilingue.
Qu’est-ce-que l’anglais canadien ? Et le français canadien ?
L’anglais canadien combine des éléments de l’anglais britannique et de l’anglais américain.
• Par exemple, certains mots de l’anglais américain finissent par -or et -er comme dans color ou center tandis que l’anglais canadien emprunte l’orthographe britannique : colour, honour et centre.
• Dans d’autres cas, l’orthographe américaine et canadienne sont différentes de l’orthographe britannique comme dans curb et tire qui en anglais britannique s’écrivent : kerb et tyre (frein, pneu).
• Lorsqu’il s’agit de doubler les consonnes en ajoutant un suffixe, l’anglais canadien suit l’orthographe britannique : travelled, counselling et controllable contre l’américain traveled, counseling et controllable.
Le français canadien fait référence aux variantes du français employées au Canada, surtout au Québec, mais aussi aux autres dialectes utilisés :
• Le québécois est parlé au Québec ainsi que les variantes magoua, brayon et chaouin.
• Le français acadien est parlé dans les provinces atlantiques du Canada est est l’ancêtre du français cajun.
• Le chiacque est un dialecte originaire du Nouveau-Brunswick, près de Moncton, qui incorpore des règles, des mots et une prononciation anglophones.
• Le métchif est la langue traditionnelle du peuple métisse.
• Le français terre-neuvien est parlé par certains habitants de Terre-Neuve.
• Le joual est issu de la culture urbaine de la ville de Montréal.
Il existe différents dialectes de français canadien mais tous puisent leur source dans le français parlé durant la période coloniale des XVIIème et XVIIIème siècle. Le français canadien et le français européen diffèrent sur plusieurs points, de la même façon que l’anglais américain diffère de l’anglais britannique. Les différences entre le français canadien et le français européen sont liées à l’orthographe, le lexique et la ponctuation. Par exemple, les canadiens francophones écriront “Félicitations!” tandis que les francophones européens utiliseront « Félicitations !» avec un espace. Les canadiens francophones utilisent généralement moins d’anglicismes que les francophones européens. [Lire Language Blog pour plus de différences.]
Le sport d’hiver national au Canada est le hockey sur glace. L’équipe nationale de hockey est l’une des meilleures au monde. Si vous désirez vraiment patiner avec des pros, peut importe la langue que vous parliez lorsqu’il s’agit du hockey sur glace. Si vous frappez la rondelle et glissez sur la glace, vous êtes Canadien et vos compatriotes vous encourageront dans les deux langues !