Reach Your Audience Through Multimedia Channels
Technology has opened the world to more exciting platforms and channels to present your message.
Dazzle your audience. Present your content with captivating media. Transform your content using localized subtitles, voice-overs or animation.
- Voice-overs, Dubbing, Synchronization
- Videos
- Presentations & Demonstrations
- Interactive websites
- Voice messaging
- eLearning & Training
- IVR
- Electronic Surveys
Frequently Asked Questions
What should I consider when selecting voice-over talents?
When deciding on voice talent you should consider the type of project and the audience. Is it training for employees or an advertising piece with potentially high visibility? Is it a computer based eLearning module or a video for YouTube? Does it make sense to use a female British English talent or a male American talent, or an accented voice, such as a Spanish voice speaking English? The voice must represent the right appeal for the audience.
What’s the difference with a timed script and a free flow script?
The primary difference has to do with how the text is recorded in relation to the screen slides or video images. If a specific audio speed is required, then you would need a timed script dictating the amount of time a specific sentence, phrase or section will need to span. Whereas a free flow script will allow the voice talent to express the message in a natural speed not tied to time constraints, yet flowing within the video or screen slides.
Should I use subtitles or voiceover?
When localizing multimedia projects the decision to use subtitles or voiceover will depend on the content and budget. For example, when producing an eLearning piece, a more enriching learning experience can be created by using both visual and listening cues. Videos tend to be more effective using voice talent when there is lots of dialogue or narration. When working within strict budget constraints, using subtitles can be effective.